Devenir traducteur indépendant et gagner de l'argent

Ceux qui parlent couramment deux langues ou plus ont la possibilité de s'engager dans une carrière de traducteur indépendant unique et amusante. Si vous êtes attiré par le mode de vie indépendant et que vous aimez relier les autres par la langue, c'est un mariage parfait. 


Mais créer sa propre activité - quel que soit le domaine - est une tâche considérable.

Commencez avec les bonnes compétences

En tant que traducteur, la précision est de la plus haute importance. Il est absolument indispensable que vous parliez couramment deux langues ou plus. Mais il est tout aussi important que les traducteurs maîtrisent les concepts grammaticaux, la localisation et les nuances culturelles des langues qu'ils traduisent. L'écriture est le produit qu'un traducteur fabrique.


Par conséquent, une maîtrise avancée de celle-ci est cruciale pour l'excellence. Produire un texte écrit de qualité nécessite souvent des études et une formation, en plus de la maîtrise de deux langues.


De nombreux traducteurs poursuivent des études de licence dans leur domaine. Bien que cela ne soit pas toujours exigé, certains clients aimeront voir une formation officielle sur le CV du traducteur.

Devenir traducteur indépendant et gagner de l'argent

Un diplôme ou un programme de certification est un gage de compétence pour les nouveaux clients et montre que vous prenez la profession au sérieux. Il n'y a pas de licence professionnelle standardisée dans le secteur, mais il existe plusieurs certifications que vous pouvez obtenir pour démontrer vos compétences.


Lorsqu'il s'agit de trouver un programme de certification, il serait bon que quelqu'un qui envisage une carrière dans la traduction fasse preuve de diligence raisonnable dans le choix d'un programme.


En effet, tous les programmes de formation ne sont pas égaux en l'absence de permis d'exercer normalisé. Faites toujours vos recherches pour vous assurer de trouver un programme réputé et reconnu.

Traduisez dans la bonne langue

Non seulement vous voulez commencer avec les bonnes connaissances, mais vous devez également vous assurer que vous abordez les emplois correspondant à vos compétences. Une règle de base consiste à accepter des emplois où vous traduisez dans votre langue maternelle.


Dans le secteur, votre langue maternelle est appelée "langue A" et votre langue apprise est votre "langue B". Les traducteurs doivent toujours travailler de leur langue B vers leur langue A pour garantir une traduction vraiment fluide.

Obtenez de l'expérience dans une agence avant de vous lancer en solo

Étant donné qu'un travail de traduction raté peut causer de graves problèmes à un client, il est préférable d'entamer votre carrière avec un peu d'expérience à votre actif. Si vous n'avez jamais travaillé dans le domaine de la traduction professionnelle, envisagez de travailler pour une agence afin de vous familiariser avec le secteur.


Les agences de traduction s'occupent des aspects commerciaux du travail, tels que la gestion de projet, le marketing et la facturation, mais sous-traitent les tâches de traduction à des contractants indépendants.


Travailler pour des agences est souvent moins bien payé, mais cela vous permet de vous concentrer sur le développement de vos compétences en traduction sans avoir à vous soucier des tâches commerciales. 

Établissez un processus de travail dès le début

Ce serait bien si vous pouviez prendre les projets comme ils viennent et ne pas avoir à vous soucier de la comptabilité, des finances ou des impôts. Malheureusement, gérer l'aspect commercial des choses fait aussi partie du travail. 


L'établissement d'un processus de travail au début de votre carrière de traducteur indépendant vous aidera à rationaliser les processus et à garder votre entreprise en ordre dès le premier jour.


Étant donné qu'un traducteur indépendant est essentiellement une entreprise individuelle, vous devez équilibrer ces tâches de manière efficace afin de pouvoir vous concentrer sur le travail de traduction et respecter les délais.


Commencer par être organisé et informé vous fera gagner du temps et vous épargnera des maux de tête par la suite. Cela peut sembler élémentaire, mais cela commence par un bon système pour nommer et organiser vos fichiers !


Avant que l'argent ne commence à rentrer, voici quelques éléments à prendre en compte :

  • Faites le point sur vos finances. Comprenez que le travail peut être un peu lent au début pendant que vous construisez votre marque. Assurez-vous d'avoir suffisamment d'argent de côté pour subvenir à vos besoins pendant quelques mois. 
  • Faites le tri. Une fois que vous avez maîtrisé vos finances, il est temps de les séparer de vos dépenses professionnelles. Nous vous recommandons de créer un compte professionnel différent. 
  • Enregistrez l'entreprise. Pour des raisons fiscales, votre entreprise doit être enregistrée auprès des autorités locales ou régionales. Il s'agit généralement d'une procédure simple, mais importante.

Si vous avez des doutes sur l'une de ces tâches, n'hésitez pas à prendre contact avec un comptable ou un fiscaliste. Vous devrez peut-être dépenser un peu d'argent au départ, mais cela peut vous permettre de faire des économies par la suite.

Apprenez les outils du métier

Pour vous préparer à la réussite, assurez-vous de connaître les outils du métier. Bien entendu, la principale ressource dont un traducteur indépendant a besoin est un ordinateur en état de marche.


Les traducteurs indépendants peuvent et doivent tirer parti des nombreuses applications et sites Web conçus pour tous les aspects de la gestion d'une entreprise, du contact avec le client à la facturation en passant par la gestion de projet. 


Certains traducteurs choisissent également de travailler avec des outils de traduction assistée par ordinateur. Ces outils nécessitent un peu de formation pour les nouveaux utilisateurs, mais peuvent améliorer considérablement l'efficacité des projets de grande envergure.


Avec le bon programme, les traducteurs peuvent notamment créer des glossaires pour les grands projets et identifier les passages similaires à traduire.


Les projets de traduction à fort volume et les projets collaboratifs bénéficient parfois de l'utilisation d'un logiciel de mémoire de traduction pour garantir la cohérence du projet. Avec un peu de jugeote, ils peuvent être d'une aide précieuse.

Trouvez un bon mentor

Enfin, trouver un mentor. Il peut vous guider dans les premières étapes de votre carrière et vous aider à vous faire connaître. Lorsque vous êtes à la croisée des chemins dans votre entreprise, les mentors peuvent partager leurs expériences et offrir des conseils.


Mais les mentors ne sont pas les seuls à pouvoir vous guider. Le réseautage avec d'autres traducteurs peut également être bénéfique. Il y a un élément de compétition entre les traducteurs, mais il y a aussi pas mal de camaraderie.


Les autres traducteurs peuvent être une ressource utile lorsque vous avez des questions sur les affaires ou les clients, et peuvent même vous envoyer du travail. Parfois, d'autres professionnels sont contactés pour un travail qui ne relève pas de leur paire de langues et peuvent vous adresser le projet. 


Surtout dans un secteur où vous travaillez souvent seul sur un ordinateur, il est important de s'entourer de personnes réelles qui vous encourageront à progresser.

Conclusion

Si vous démarrez avec les bonnes compétences, l'expérience et les bons outils, vous pouvez vous préparer à réussir dans la traduction indépendante. Aucune carrière de traducteur indépendant n'est facile, mais c'est une voie enrichissante pour beaucoup.


Vous rencontrerez sans doute des obstacles et des difficultés, mais continuez à aller de l'avant. Le processus d'apprentissage peut être long, mais au bout du compte, vous aurez une carrière à temps plein que vous aimez, avec la liberté et la flexibilité que cela implique.